ゲームズワークショップ日本支社スタジオ部門では、アーミーブック/コデックス、各種ウェブコンテンツなどの翻訳をすすめる「外部翻訳スタッフ」を募集しています。「外部翻訳スタッフ」は正社員ではありませんので、プロジェクトの規模、契約頻度や達成期限などを、あなたの現在の仕事や学業の状況に応じて相談可能です。「外部翻訳スタッフ」として、複数の翻訳プロジェクトをこなした後、スタジオ業務への適性と熱意を強くアピールされた方には、正社員登用の可能性があります。  
  応募条件
20 歳以上の熱心な趣味人で、心身共に健康である。
日本国内におけるゲームズワークショップ・ホビーの浸透に深く携わりたいと考えている。
ゲームズワークショップ社のコアシステム3種(ウォーハンマー/ウォーハンマー 40,000 /ロード・オブ・ザ・リング)にまつわるルールと背景に造詣が深い。または、強い興味を抱いている。
自分は、難解なルールもわかりやすく翻訳できると思う。または、そのような仕事に強い興味がある。
自分は、背景や読み物をエキサイティングに翻訳できると思う。または、そのような仕事に強い興味がある。
コンピューター、インターネット(メール)、マイクロソフト社ワードとエクセルを使用できる環境が自宅に整っている(在宅勤務が原則となります、ただ、プロジェクト中は1〜2週間に1回程度、神保町オフィスにて進捗報告を兼ねたミーティングに参加して頂きます)。
 
  応募方法
「外部翻訳スタッフ」の応募を希望される方は、ゲームズワークショップ・ホビーにかける熱い想いを600字以内でまとめ、履歴書(写真貼付/電子メールアドレス明記)とともに下記まで郵送ください。

〒 101-0051 東京都 千代田区 神田 神保町 1-7 三光堂ビル4 F
ゲームズワークショップ日本支社 「外部翻訳スタッフ」係


採用担当者: スタジオマネージャー 籾山庸爾からのメッセージ
スタジオは、あなたの力を求めています。興味を持った方は、ぜひ「外部翻訳スタッフ」にご応募ください。あなたの翻訳スキルと、ホビーにかける熱い想いを実現する、またとないチャンスです! 一緒にやりましょう!  あなたの応募を待っています。

お問い合わせ(メール): yoji@games-workshop.co.uk

  書類選考後の流れ(応募時の参考としてください)
書類選考にパスされた方には、スタジオ採用担当者より連絡を差し上げます。
A 4用紙1枚程度の翻訳テストにチャレンジして頂きます。
翻訳テストにパスされた方は、面接日程をご案内します。
「外部翻訳スタッフ」としての採用合否が決定します。
翻訳プロジェクトの契約をし、翻訳を進めて頂きます。各プロジェクトの期間は、1週間〜2ヶ月程度まで様々です。
翻訳プロジェクト中は、1〜2週間に1回程度、神保町オフィスにて進捗報告および打ち合わせを兼ねたミーティングに参加して頂きます。
翻訳プロジェクトの達成後、契約のとおり報酬をお支払いいたします。
新規の翻訳プロジェクトを行うたびに、新たに契約を交わして頂きます。
「外部翻訳スタッフ」として、複数の翻訳プロジェクトをこなした後、スタジオ業務への適性と熱意を強くアピールされた方には、正社員登用のキャリアパスが存在します(※)。
現在の日本スタジオスタッフも、外部翻訳として実績を積んでから、正社員としてチームに迎えられています。ぜひあなたの手で、このチャンスをつかんでください!
 
  日本スタジオの主な業務内容
日本スタジオは、コデックス/アーミーブックなどゲームズワークショップ製品の翻訳とレイアウト、そして刊行(または PDF 化)を中核業務としています。 また、バトルキャンペーンの企画製作(舞台策定やシステム構築、サイト製作、運営支援など)も重要な業務です。

これ以外にも、公式ウェブサイトのテキスト/画像作成や、各種ロゴやヘッダー、ポスタ−といったプロモーションアイテムの企画製作、英国グループスタジオをはじめ、各支社ローカルスタジオとの連携なども担当しています。